
วันก่อนมีข้อความถามมาเรื่อง potbelly ต้องขออภัยที่ตอบช้า และได้หาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับศัพท์ที่ใช้กับส่วนเกินที่มันล้นๆ ออกมา ไปลองใช้กันเลยครับ
Potbelly เป็นคำนามครับ แปลว่า พุงโต พุงพลุ้ย potbelly ยังเป็นชื่อหมูพันธุ์หนึ่งด้วยครับ ดูจากรูปได้เลย
Cambridge dictionary ให้ตัวอย่างน่ารักน่าชังไว้ว่า
1. After twenty years of heavy beer-drinking he has a massive potbelly.
ถ้าจะใช้เป็น adjective ต้องเปลี่ยนนิดหน่อย เป็น potbellied
2. Who's that potbellied man sitting over there?
นอกจากนี้ Macmillan dictionary ยังให้คำที่มีความหมายใกล้เคียงกับคำว่า potbelly มีคำว่า
Baby fat (n.) เป็นไขมันที่ร่างกายสะสมไว้และจะถูกร่างกายกำจัดไปเมื่อเข้าสู่วัยรุ่น
Beer belly (n.) ใช้กับคุณผู้ชายที่ท้องโตเพราะชอบดื่มเบียร์เป็นประจำ เรียกอีกอย่างว่า Beer gut (n.)
Cellulite (n.) ก้อนไขมันที่จับตัวอยู่ใต้ผิวหนัง โดยเฉพาะบริเวณต้นขา
Double chin (n.) ไขมันที่สะสมบริเวณคอ เรียกว่าคางสองชั้น
Flab (n.) ใขมันส่วนเกินในร่างกาย
Gut (n.) คนที่มีไขมันสะสมที่พุง
Love handles (n.) อันนี้เคยพูดถึงไปแล้วคือไขมันสะสมบริเวณเอว
Middle-aged spread (n.) ไขมันสะสมรอบเอวเมื่อเรามีอายุมากขึ้น
Paunch (n.) ไขมันบริเวณหน้าท้อง (ใช้กับผู้ชาย) --- He developed a paunch.
Puppy fat (n.) ไขมันสะสมในร่างกายซึ่งจะหายไปเมื่อโตขึ้น
Roll (n.) ชั้นหนังหรือไขมันบริเวณรอบคอหรือเอว
Spare tyre (n.) ไม่ยักรู้ว่าอเมริกาก็เรียกห่วงยางเหมือนกัน
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น