หลายๆคนคงจะุคุ้นเคยกับสุภาษิตไทยนะคะ แต่เอ๊ เราจะอธิบายชาวต่างชาติอย่างไรดีน่ะ มาดูกันดีกว่าค่ะ
พูดชักแม่น้ำทั้งห้า - To beat around the bush.
กันไว้ดีกว่าแก้ - An ounce of prevention is worth a pound of cure.
ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง - Fine feathers make fine birds; the tailor makes the man.
ข้างนอกสุกใส ข้างในเป็นโพรง - All that glitters is not gold.
เพื่อนกินหาง่าย เพื่อนตายหายาก - Remember man and keep in mind: a faithful friend is hard to find.
ฟังหูไว้หู - Believe nothing of what you hear, and only half of what you see.
ฟ้าหลังฝน - There'll be rainbow after rain ; There 'll be laughter after pain
มดแดงแฝงพวงมะม่วง - Like a dog in the manger.
มากหมอมากความ/ มากคนมากความ - Too many cooks spoil the broth.
เมตตาธรรมค้ำจุนโลก - Love makes the world go 'round.
สำเนียงส่อภาษา กิริยาส่อสกุล - Manners maketh man.
กำขี้ดีกว่ากำตด - A bird in the hand is worth two in the bush.
สิบรู้ไม่เท่าชำนาญ - Experience is the mother of wisdom.
อดเปรี้ยวไว้กินหวาน - He that eats the hard shall eat the ripe.
เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน - To carry (or take) coals to Newcastle.
เอาหูไปนา เอาตาไปไร่ - To turn a blind eye. ; To turn a deaf ear.
หน้าต่างมีหู ประตูมีช่อง - Walls have ears.
หน้าเนื้อใจเสือ - Full of courtesy, full of craft. ; Many kiss the hand they wish to cut off.
หนามยอกเอาหนามบ่ง - Like cures like.
สี่ตีนยังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง - Homer sometimes nods. ; The wisest man may fall.
เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย - Penny wise and pound foolish.
สอนหนังสือให้สังฆราช - Teach one’s grandma to suck eggs.
หนีเสือปะจระเข้ - Escape from a tiger only to happen upon a crocodile.
[as in the English idiom, "Out of the frying pan and into the fire."]
ปิดทองหลังพระ - Put gold (leaf) on the back of the Buddha (image).
[a Thai idiom meaning] to not seek praise for one's good deeds; to do good by stealth
ขวานผ่าซาก - Splitting hardwood with an axe.
[a Thai idiom meaning] to give a task its due; to see things as they are; to be realistic
ชั่วเจ็ดที ดีเจ็ดหน - Seven times bad, seven times good.
[a Thai idiom meaning] fortunes change
[as in the English proverbs, "Every cloud has a silver lining.", "Life is not all beer and skittles." , "Laugh today and cry tomorrow."]
reference : http://www.thai-language.com/id/589868
สมัครสมาชิก:
ส่งความคิดเห็น (Atom)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น