13 กรกฎาคม, 2553

'Push for' สำนวนจากข่าวประจำวัน

ความรู้จากข่าวประจำวันที่คุณ Andrew Biggs ทวิตไว้วันนี้ เป็นสำนวนที่จำได้ง่ายเกี่ยวกับ 'Push'

ประโยคหนึ่งจากหนังสือพิมพ์ Bangkok Post
'Prosecutors push for Democrat ban.' อัยการเสนอร่างยุบพรรคประชาธิปัตย์

push แปลว่า ผลัก ดัน ถ้าคุณ push for อะไรบางอย่างแสดงว่าคุณรณรงค์หรือเรียกร้องเพื่อให้สิ่งนั้นเกิดขึ้น

Prosecutor = อัยการ
push for = อยากได้ ต้องการ เสนอ
Democrat ban = การยุบพรรคปชป.

07 กรกฎาคม, 2553

See red

เคยไหม? ที่มีใครทักคุณว่าโกรธเสียจน 'หน้าแดง' ไม่แน่ว่าหน้าของคุณขณะนั้นอาจจะแดงจริงๆ หรือไม่ก็เป็นการพูดเชิงเปรียบเทียบว่าคุณโกรธจัดมีอารมณ์ร้อนผ่าว อาการโกรธในลักษณะนี้ภาษาอังกฤษเองก็มีเช่นกัน และยังบรรยายโดยใช้คำที่คล้ายคลึงในรูปแบบของ idiom อีกด้วย นั่นคือ see red

see red = to be extremely angry (informal) / to suddenly become very angry (informal) = โกรธมาก โกรธจัด (ไม่เป็นทางการ)

ตัวอย่าง
My mom saw red when I arrived home late last night.
คุณแม่ฉันโกรธมากตอนที่ฉันกลับบ้านดึกเมื่อคืนนี้

เป็นอีกสำนวนง่ายๆ ที่นำไปใช้ได้อย่างไม่เป็นทางการสำหรับชีวิตประจำวัน :)


19 มีนาคม, 2553

One of a kind.

Tida: Have you met the new head of finance?
Nut: No, I haven’t had a chance. What is he like?
Tida: He’s certainly one of a kind.
Nut: What do you mean?
Tida: On his first day, he refused to go out for lunch with his new colleagues although it was arranged to welcome him. He had his own packed lunch.
Nut: A bit inflexible, but not totally strange.
Tida: He cycles to work in his full business suit. He doesn’t like to have the air-conditioner on. He keeps a pet bird in his office. Should I go on?
Nut: I can’t wait to meet him.


One of a Kind แปลว่า แปลก ไม่เหมือนใคร แบบนี้มีคนเดียว มีความหมายเหมือนกับ unique หรือ eccentric ใช้กับคนหรือสิ่งของก็ได้

19 ธันวาคม, 2552

Negotiate ที่ไม่ใช่การเจรจาต่อรอง

สวัสดี วันสดใส

วันที่มาดามหลีกำลังเขียนเรื่องนี้ ตรงกับวันที่ 19 ธันวาคม 2552 ค่ะ ปลาย ๆ ปีแบบนี้อากาศดีนะคะ ลมเย็น ๆ พัดเรื่อย ๆ สบาย ๆ พวกเราโชคดีค่ะที่อยู่บนเกาะภูเก็ต หน้าหนาว เมืองเหนือหนาวมาก หนาวจนเบื่อ อากาศแห้งจนเลือดกำเดาไหล ผิวแห้ง แก้มแดง ตอนอยู่ที่เชียงใหม่ จะนั่งนับวันรอว่าเมื่อไหร่จะผ่านเดือนมกราคมไปเสียที หน้าร้อนที่บ้านเราบ่นกันว่าร้อนก็เทียบกันไม่ได้กับหน้าร้อนทางภาคเหนือ ร้อนจริง ๆ 39 – 40 องศาเซลเซียส แค่อยากบอกความรู้ว่าวันนี้สดใสค่ะ

เรื่องที่นำมาแบ่งปันวันนี้ไม่เกี่ยวกับอากาศเลยค่ะ มาดามหลีก็เพิ่งทราบว่า negotiate ที่เป็นคำกิริยา ที่ใช้มาตลอดในความหมายถึงการเจรจาต่อรอง นั้น ไม่ได้มีความหมายเดียว แต่ยังมีความหมายไปถึงการผ่านทางเดิน / ถนน / ช่องแคบ อะไรที่ยาก ๆ เช่น เรือที่ผ่านช่องแคบ การขับรถผ่านถนนแคบ

Negotiate ในความหมายของการเจรจาต่อรอง เช่น
The government refused to negotiate with terrorists.
รํฐบาลปฏิเสธที่จะเจรจาต่อรองกับผู้ก่อการร้าย

Negotiate ในความหมายของการผ่านทางแคบ เช่น
A car tried to negotiate a very narrow gate.
รถพยายามผ่านประตูที่แคบมาก ๆ

มีความสุขกับการเพิ่มพูนภาษาอังกฤษให้ตัวเองนะคะ

ขอบคุณค่ะ
มาดามหลี

13 ธันวาคม, 2552

Bring กับ Take ต่างกันอย่างไร


Bring กับ Take ต่างกันอย่างไร

หลายๆคนคงสับสนว่าคำสองคำนี้ใช้ต่างกันอย่างไร มาดูกันดีกว่าค่ะ

การเลือกใช้คำระหว่าง bring หรือ take นั้นขึ้นอยู่กับจุดที่อ้างถึง (point of reference for the action) หรือจำง่ายๆก็ คือ

Bring shows movement toward the speaker: สิ่งของถูก bring มาหาผู้พูด

bring ----> speaker

Take shows movement away from the speaker: take ออกไปจากผู้พูด

speaker ----> take

ซึ่งยังมีคำอีกสองคำที่ใช้กฎเดียว กับ bring และ take นั่นก็คือ

come และ go นั่นเอง come เหมือนกับ bring
"you ask people to come here"
=คุณบอกให้ผู้อื่นมาหาที่นี่ มาหาที่ที่คุณอยู่

ส่วน go เหมือนกัน take
"you tell people to go away"
=คุณบอกให้ผู้อื่นไปจากที่นี่ ก็คือออกไปจากที่ที่คุณอยู่


ประโยคตัวอย่าง เช่น

- Please take the baby from her bed and bring her to me.

- If you want some tea, I'll be happy to bring a cup to you.

- If you're finished with your tea, I'll be be happy to take your cup to the kitchen.

- I'll be happy to take the cup from you and take it to the kitchen.

- Your father is in his office and his mail just came. Could you please take it to him? He's expecting you to bring it to him.

09 ธันวาคม, 2552

ผอมๆ (Thin)

กลับมาตามสัญญา กับคำศัพท์เกี่ยวกับความผอมทั้งหลาย
ในเชิงบวก
Slim มักใช้กับสาวๆ หรือผู้หญิงที่รักษารูปร่างและน้ำหนักด้วยการออกกำลังกาย หรือ ควบคุมอาหาร
Slender อรชร อ้อนแอ้น สะโอดสะอง
Lean ผู้ชายที่หุ่นดีๆ ที่สมัยนี้เค้าเรียกกันว่า เฟิร์ม แบบไม่มีไขมันเลยสักนิด
Willowy ผู้หญิงที่รูปร่างสูง ผอม เพรียว หุ่นดี
มาดูคำที่ให้ความหมายถึงความผอมในเชิงลบกันบ้าง
Skinny ผอมแบบหนังติดกระดูก แห้ง
Bony อันนี้ก็มีแต่กระดูก
Scrawny ผอมขี้โรค ดูไม่ดี
Gaunt ตัวเล็กๆ ผอมๆ เกร็นๆ ดูไม่ค่อยแข็งแรง
Underweight น้ำหนักไม่ได้มาตรฐาน หนักต่ำกว่าเกณฑ์
Emaciated คนขาดสารอาหาร ป่วยเป็นโรคขาดสารอาหาร
Anorexic ในที่นี้หมายถึงคนที่ผอมมากๆ จนน่าเป็นห่วง อดอาหารจนน่ากลัว (ปกติศัพท์แพทย์จะหมายถึงคนที่เป็นโรค anorexia = ภาวะที่จะเห็นรูปร่างตัวเองว่าอ้วนเกินไป และจะปฏิเสธการทานอาหาร แยกแยะความหิวไม่ได้)


ที่มา Oxford dictionary

มันเริ่มขึ้นแล้ว

ดูข่าวเรื่องการประชุมเกี่ยวกับภูมิอากาศโลกที่จัดขึ้นที่โคเปนเฮเก้น เจอคำว่า underway ค่ะ underway เป็นคำใหม่สำหรับมาดามหลีค่ะ ก็ต้องให้ดิกชันนารีคุณผู้ชายขายาวช่วยไขข้อข้องใจ

underway แปลว่า happening now หรือ start เช่น

The project is already well underway.
ได้ความว่าโครงการนี้ได้เปิดไปแล้ว

We are always busy when the tourist season gets underway.
งานของเราจะยุ่งมากเสมอเมื่อเข้าสู่ฤดูท่องเที่ยว

อีกครั้งที่จะบอกว่าการเรียนภาษาต้องจดจำ
มาดามหลีจำได้แล้วล่ะว่า underway แปลว่า happening now หรือ start ค่ะ